top of page

Egy katalán ünnepi dal, ami világhírű lett - mégis sokan teljesen félreértik

  • Panna
  • febr. 3.
  • 2 perc olvasás

Frissítve: febr. 5.

Az "El 25 de desembre fum, fum, fum” egy közismert katalán karácsonyi ének, több nyelvre lefordították, még kínai átdolgozása is van. Elérkezik december 25-e, és a refrén, a "fum, fum, fum” magától jön. Mindenki ismeri, különösen Barcelonában. Évtizedek óta ugyanaz a kollektív mentális kép jelenik meg az emberek szeme előtt ezt a dalt hallva: egy füstölgő kémény (fum katalánul) egy hideg téli estén. A népetimológia azonban megtréfált minket. A fum ugyanis itt teljesen mást jelent: ez tulajdonképpen egy finomított káromkodás!

Egyszerűen fogalmazva, ez egyenértékű kb. azzal, mintha azt mondanánk, hogy "Hűha!” vagy "Jóságos ég!”, hogy elkerüljük a sértőbb kifejezést egy vallási környezetben. Hiszen ezt a dalt templomban is énekelték.


De hogyan került egy káromkodás egy katalán ünnepi dalba? Ahhoz, hogy megértsük, 300 évet kell visszautaznunk az időben. Akkoriban a karácsony nem az a komoly, családi ünnep volt, amit ma ismerünk; sokkal inkább a karneválra hasonlított.


A dokumentált eredet Prats de Lluçanèsbe vezet minket. 1904-ben jegyezték fel először ezt a hagyományt: pásztorok jöttek le a hegyekből karácsony napján, és ott a templomban énekelték az úgynevezett "hazugságok dalát".


A versszakok között a pásztorok megragadták az alkalmat, hogy szatirikusan hangoztassák a falusiak ostobaságát, kitalálásait vagy csínytevéseit. Valahányszor gúnyos megjegyzést tettek vagy túloztak, a refrénnel fejezték be: "fot, fot, fot" (vagy annak lágyabb változata, "fum, fum, fum"), mintha azt mondanák: "wow!" vagy "csak viccelsz velem!”


Joaquim Pecanins zenész volt az, aki a darab dokumentálása során úgy döntött, hogy megtartja az édesített változatot ("fum”), hogy a dal Lluçanès hegyein túlra is elérjen. És a kockázata szépen megtérült.


1922-re a karácsonyi éneket már angolul is kiadták a nagy nemzetközi kiadók. Ma a huncut pásztorokról szóló dalt, akik gúnyolják szomszédaikat, több tucat nyelven éneklik, angolra fordítják, sőt kínaira is átdolgozzák. Tehát idén, amikor a refrént énekled, ne feledd, hogy nem a kandallónak énekelsz, hanem populáris katalán kultúra legszatirikusabb és leglázadóbb szellemét ünnepled.


Hozzászólások


Feliratkozás

Köszönöm, hogy feliratkoztál! Értesítést fogsz kapni minden új bejegyzésről!

Logo 6

Copyright ©
Minden jog fenntartva 
A képek és szövegek felhasználása a szerző előzetes engedélyéhez kötött.

bottom of page